« Back to Madensky Square
Madensky Square - pp 49
The Triumph lasted till I alighted at the Bristol, walked across the richly carpeted foyer, smelled the cigars from the Smoking Room - and then there was a moment of panic, for after all any kind of disaster could have overtaken the Feldherr von Lindenberg since the early hours of today.
But it was all right. I gave the name I always gave, the porter handed me a key. No smile of complicity, no recognition though I was here less than two months ago. The Bristol isn't intimate like Sachers; no naked archdukes come whooping out of the Salles Privees. Here is complete discretion, anonymity. No wonder the nice fat English King Edward liked it best of all the hotels in the city.
My room was perfect. I could see over the roofs to a garden with a swing and pond with pin-sized children who should have been in bed. I took off my hat and put it on the hatstand. I sat down on the bed.
But it was all right. I gave the name I always gave, the porter handed me a key. No smile of complicity, no recognition though I was here less than two months ago. The Bristol isn't intimate like Sachers; no naked archdukes come whooping out of the Salles Privees. Here is complete discretion, anonymity. No wonder the nice fat English King Edward liked it best of all the hotels in the city.
My room was perfect. I could see over the roofs to a garden with a swing and pond with pin-sized children who should have been in bed. I took off my hat and put it on the hatstand. I sat down on the bed.
Near fragment in time
damit du, da man euch mit dem Finger nichts zeigen kann, sicher wüßtest, ich sähe sie auch oder sähe eines, welches du noch nicht siehst) ist im Türkenschanzpark eines in einer der Wiesen, kommst du mit aufgerichtet wippenden Ohren in einem Pony-Getrappel herbei, das, je näher du ihm kommst, zum Stechschritt wird der Hohen Schule, bleibst am Rand der Wiese, als hättest du es eben erst entdeckt, so sehr wie angewurzelt stehen, daß du, diesen Vergleich bewahrheitend, dich unmöglich sogleich ducken und schon auf es losgesprungen sein wirst, hast dich ja auch, die Hinterbeine leicht gegrätscht und die Vorderpfoten nebeneinander gestellt unter gestreckten Beinen, für lange stillzuhalten eingerichtet, bist durch das Abstützen deines Körpers zur Sicherung seiner Reglosigkeit ein wenig kurzbeinig geworden, aber ohne die Anstrengung von Ballettänzern geblieben, die von einem Zauberbann festgehalten zu werden darzustellen haben, die deine Verwandlung in das Abbild selbstvergessener Ergriffenheit durch so viel Bezauberung von selber geschieht, interesseloses Wohlgefallen in der hängenden Rute, nur in den Ohren ist sichtbar geblieben, wie deine Bezaubertheit dich durchzuckt.
pp 113 from Hundegeschichte by
Near fragment in space
I have just made a complete fool of myself. I went to see Alice to tell her about Herr Huber's visit and on the way back I thought I saw across the width of the Kärntner Ring a figure that I recognized.
Yes, I was sure that I knew that soldier in the uniform of the Bohemian Dragoons with his slow gait and clumsy boots. I even thought I could smell across the heads of the fashionable crowd who promenaded there, the whiff of the raw onions that nothing can prevent Corporal Hatschek from chewing when he is off duty. And my heart raced, excitement coursed through me - and I lifted my skirts ready to hurry across the road.
But the Ringstrasse is wide, the hansom cabs are never in a hurry. By the time I'd reached the other side there was no sign of him.
I'd imagined him then. Conjured him up out of my deepest need. It's not the first time that I've run across the road like a homesick child towards this onion-chewing corporal and found he was a mirage. Well, so be it. There is only one cure for what ails me, and thank heaven I have it in abundance. Work.
pp 41 from Madensky Square by
Yes, I was sure that I knew that soldier in the uniform of the Bohemian Dragoons with his slow gait and clumsy boots. I even thought I could smell across the heads of the fashionable crowd who promenaded there, the whiff of the raw onions that nothing can prevent Corporal Hatschek from chewing when he is off duty. And my heart raced, excitement coursed through me - and I lifted my skirts ready to hurry across the road.
But the Ringstrasse is wide, the hansom cabs are never in a hurry. By the time I'd reached the other side there was no sign of him.
I'd imagined him then. Conjured him up out of my deepest need. It's not the first time that I've run across the road like a homesick child towards this onion-chewing corporal and found he was a mirage. Well, so be it. There is only one cure for what ails me, and thank heaven I have it in abundance. Work.
