Arrows_down
Arrows_up
« Back to Zwei Wochen im Mai

Zwei Wochen im Mai - pp 155

Quote
Zuerst dachte ich: Der Hansi rennt so, weil er sich auch vor dem Rüdi fürchtet. Aber dann, in der Kalvarienberggasse, bei der Kirche, sagte der Hansi:
  Zwei Wochen im Mai
  155
  155
  No
  Yes
  No
  No
  (none)
  (unlabelled)

Near fragment in time

Quote
Gestern ging ich durch den Türkenschanzpark und blieb stehen, um einem Herrn zuzusehen, der einen verrosteten schmalen Blechkasten von einem Laternenpfahl abmontierte. Er tat es, um den Park zu verschönern. Es war auch ein ganz ungewöhnlich scheußlicher Kasten: schmutzig, alt, verbeult, zerfressen von Regen, Sonne und dem Zahn der Zeit. Oben hatte er einen Schlitz wie ein Telephonautomat, und unten hatte er eine Klappe. Neben dem schlitz stand „Einwurf 20 Groschen“. Neben der Klappe stand „Hier drücken!“. Als der Herr den Kasten abgeschraubt hatte, warf er ihn auf einen Schubkarren und fuhr davon. Er hatte keine Beziehung zu dem alten Blech. Ich wohl. Ich hatte den Kasten schon in seiner Jugend gekannt. In seiner Glanzzeit. Ich hatte ihn schon gekannt, als er Unordnung und frühes Leid in das Leben der Knaben Huckie und Ben brachte...
Huckie und Ben waren Freunde. Sie gingen in meine Klasse. Nach der Schule gingen sie durch den Türkenschanzpark nach Hause. Weil es im Türkenschanzpark so viele Vögel gab.
pp from Zweiundzwanzig Zentimeter Zärtlichkeit und andere Geschichten aus dreiunddreißig Jahren. by Johannes Mario Simmel

Near fragment in space

Quote
Als Schäfer den Yppenplatz überquerte, blieb er vor dem Haus stehen, in dem das türkische Mädchen erstochen worden war. Er sah zum Fenster ihres Zimmers hinauf, in dem sich ein weißer Spitzenvorhang im Luftzug bewegte. Nach kurzem Zögern trat er in den Hausflur und stieg in den zweiten Stock hinauf. Er klopfte an die Tür, kurz darauf öffnete ihm der kleine Bruder des Mädchens, der seine Mutter rief und Schäfer dann in die Wohnung ließ. Der Spiegel, den er zertrümmert hatte, war noch nicht ersetzt worden. Hilflos blieb Schäfer im Vorraum stehen, bis die Mutter mit einem Baby im Arm erschien, ihn verwundert ansah und in die Küche bat.
Ihr Deutsch war schlecht – Schäfer überlegte, ob er nicht mit einer Dolmetscherin wiederkommen sollte – doch dann kam der Junge hinzu und übersetzte zwischen ihnen. Sie war von der Unschuld ihres Mannes überzeugt. Wer sonst ihre Tochter getötet haben könnte, darauf wusste sie allerdings auch keine Antwort. Schäfer fragte, wie sich Dana in den Wochen und Monaten vor ihrem Tod verhalten habe. Ob sie, ihre Mutter, irgendetwas Ungewöhnliches bemerkt habe. Sie dachte lange nach, brach in Tränen aus, brachte nicht mehr als ein paar Worte heraus.
pp 319 from Der bessere Mensch by Georg Haderer